jbhembree wrote:
"May the circle remain (be) unbroken"
Gurab iomlán an ciorcal or
gura slán an ciorcal is the best way I can think of to say this.
Iomlán is ‘whole, complete’, while
slán is ‘safe, healthy, untarnished’; either can work for ‘unbroken’ here.
Quote:
"The tie that binds"
You’ll have to explain what exactly you mean by this—it’s too vague to translate. Do you mean like a link that binds two things together somehow?
An nasc a cheanglaidheas would probably work for that (
a cheanglaidheas is pure Ulsterism—
a cheanglaíonn or
a cheanglaíos would be the standard orthography way).