It is currently Wed 29 Apr 2026 2:00 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
 Post subject: á instead of a
PostPosted: Fri 23 May 2014 1:02 pm 
Offline

Joined: Mon 25 Feb 2013 12:44 pm
Posts: 80
Why is "á" used in these sentences instead of "a".

Cad atá á dhéanamh ansin agat?
Tá a fhios aige cad atá á dhéanamh aige.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Fri 23 May 2014 1:17 pm 
Offline

Joined: Mon 25 Feb 2013 12:44 pm
Posts: 80
I'm wondering if the reason is that pronouns are used after atá. So to use "a" you need to write this:

Cad atá tú a dhéanamh ansin?
Tá a fhios aige cad atá sé a dhéanamh.


Is this the relavent rule?:

http://www.nualeargais.ie/gnag/verbnom1 ... nom.Objekt

Are these correct?:

An obair atá Pól a dhéanamh = An obair atá á dhéanamh aige.
Is maith liom an obair atá an fear a dhéanamh. = Is maith liom an obair atá á dhéanamh aige.
Nach deas an teach atá mé a thóigeáil? = Nach deas an teach atá á thóigeáil agam?
Pingin ní raibh mé a shaorú. Pingin ní raibh á shaorú agam


Last edited by barra79 on Fri 23 May 2014 3:01 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Fri 23 May 2014 2:01 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
á = ag + a = at its/his/her/their

The Irish sentence:

Táim ag déanamh na hoibre = I am doing the work

Literally means:

I am at the work's doing.

So when you want to say "I am doing it", you have to say "I am at its doing":

Táim á dhéanamh = (literally) I am at its doing = I am doing it.

The passive version of this is:
Tá sé á dhéanamh agam = (Literally) It is at its doing by me = It is being done by me.

More to come...

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sat 24 May 2014 9:30 pm 
Offline

Joined: Mon 25 Feb 2013 12:44 pm
Posts: 80
Thanks for your reply. What is the a in:

Ní féidir é sin a dhéanamh.

and why is it not ag?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sat 24 May 2014 10:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
barra79 wrote:
Thanks for your reply. What is the a in:

Ní féidir é sin a dhéanamh.

and why is it not ag?


"A" plus the verbal noun is how you form the infinitive in Irish. "A dhéanamh" is the equivalent of "to do." If you were to translate that sentence literally it come out to "Not possible that to do."

"Ag" before the verbal noun is the equivalent of the "-ing" suffix in English: "ag déanamh" -- "making/doing."

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sat 24 May 2014 11:10 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Redwolf wrote:
barra79 wrote:
Thanks for your reply. What is the a in:

Ní féidir é sin a dhéanamh.

and why is it not ag?


"A" plus the verbal noun is how you form the infinitive in Irish. "A dhéanamh" is the equivalent of "to do." If you were to translate that sentence literally it come out to "Not possible that to do."

"Ag" before the verbal noun is the equivalent of the "-ing" suffix in English: "ag déanamh" -- "making/doing."

Redwolf

Two point of clarification:

When the verb is transitive (has an object) in Irish the object comes before the verbal noun linked by a, so "to do it" is é a dhéanamh literally "it to do" (here é "it" is the object). So, although the English is "to do it", the Irish word order it "it to do". (You can't say déanamh é* or a dhéanamh é*):

a dhéanamh + é becomes é a dhéanamh

Similarly, you don't say ag déanamh é* in Irish, the object pronoun é (í/iad) gets combined with the pronoun ag to become á, which behaves like the possessive pronoun a, so that:

ag cur + é becomes á chur "putting it/him" literally "at its/his putting"
ag cur + í becomes á cur "putting it/her" literally "at its/her putting"
ag cur + iad becomes á gcur "putting them" literally "at their putting"

For other object pronouns , thú/tú, sinn/muid, and sibh, the forms are:

do mo chur "putting me" literally "at my putting"
do do chur "putting you (sg)" literally "at your (sg) putting"
dár gcur "putting us" literally "at our putting"
do bhur gcur "putting you (pl)" literally "at your (pl) putting"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sun 25 May 2014 8:34 am 
Offline

Joined: Mon 25 Feb 2013 12:44 pm
Posts: 80
Thanks for the very helpful answers.

I'm still a little confused when the verbal noun follows atá.

For example:

Cad é atá tú a dhéanamh ansin? What are you doing there?
Sin é an fear atá ag obair sa mhonarcha. That is the man who is working in the factory.

How should I think in order to understand that a is used in the first sentence and ag in the second?

My attempt to literally translate the first sentence is:

What's it which (is) you (to) do there?

But why to do instead of at do (doing)?

Actually, I googled and got:

Cad atá tú a dhéanamh? 40,000 matches
Cad atá tú ag déanamh? 80,000 matches
Céard atá tú a dhéanamh? 1,000 matches
Céard atá tú ag déanamh? 6,000 matches

so I really don't know what to think.

Can someone explain this for me?


Last edited by barra79 on Sun 25 May 2014 10:51 am, edited 2 times in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sun 25 May 2014 10:46 am 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
That's a good question barra.

First of all atá simply means who is/which is.

Now, as mentioned previously, a is used for the infinitive and ag is used for the continuous:

a dhéanamh = to do.
ag déanamh = doing.

However in certain circumstances a is also used for the continuous. One case is the sentence you gave:

Cad é atá tú a dhéanamh ansin? What are you doing there?

If the object comes before atá you use a for the continuous. For example (from Gramadach na Gaeilge):

Is maith liom an obair atá an fear a dhéanamh I like the work which the man is doing

Now because it translates as doing, you would expect ag déanamh, but since the object an obair comes before atá you use a dhéanamh.

In your example it is a little more complicated, because the object is Cad = What.

(By the way it's not just atá that this happens with, but any verb a bhaineann, a bhuaileann, e.t.c. These all mean which/who is, which/who takes, which/who hits.)

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Sun 25 May 2014 11:19 am 
Offline

Joined: Mon 25 Feb 2013 12:44 pm
Posts: 80
Thanks! Does this sentence contradict what you said about the object being before atá?:

Cad é atá ag dul?

I think these sound right to my ears:

Cad atá tú a dhéanamh?
Céard atá tú a dhéanamh?


ag sounds a bit more awkward. I'm guessing a is simply used in the continuous sometimes because it allows the sentence to flow a little better. Maybe its even a short form of ag in this case. What do you think?

BTW, is this correct:

Céard atá á dhéanamh acu? What which at its doing by you. :)

I think its much better to listen to what sounds right than to try to make sense of this in terms of grammar. Would you agree?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: á instead of a
PostPosted: Tue 27 May 2014 1:04 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
barra79 wrote:
I'm guessing a is simply used in the continuous sometimes because it allows the sentence to flow a little better. Maybe its even a short form of ag in this case. What do you think?

It's not actually a short form of ag (it's really a short form of do), but I think you're right about it making the sentence flow better.

Quote:
BTW, is this correct:
Céard atá á dhéanamh acu? What which at its doing by you. :)

Well acu would be by them, outside of that it's fine.

Quote:
I think its much better to listen to what sounds right than to try to make sense of this in terms of grammar. Would you agree?

If it works for you and leads you to produce good sentences, then yes. I for instance don't just pick up things "by sound" in another language, I wish I had that ability!

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 420 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group