It is currently Sun 26 Apr 2026 4:34 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 10 Dec 2013 9:21 pm 
Offline

Joined: Sat 07 Dec 2013 5:04 pm
Posts: 6
I have just come across the statement: "...gur mugadh magadh, briolla brealla nó bréaga a bheas i gceist"

From what I understand, 'Mugadh magadh' means 'farce'. However, I couldn't find a direct translation of 'mugadh' anywhere. Is it some variation of 'magadh'?

Furthermore, I've found no translation, whatsoever, for 'briolla brealla'. The best guess I had was something along the lines of - 'to be mistaken'...?

Can anyone help?

Many thanks.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Unknown Translation
PostPosted: Wed 11 Dec 2013 2:50 am 
Offline

Joined: Sun 25 Dec 2011 2:06 am
Posts: 126
Taibhse wrote:
I have just come across the statement: "...gur mugadh magadh, briolla brealla nó bréaga a bheas i gceist"

From what I understand, 'Mugadh magadh' means 'farce'. However, I couldn't find a direct translation of 'mugadh' anywhere. Is it some variation of 'magadh'?

Furthermore, I've found no translation, whatsoever, for 'briolla brealla'. The best guess I had was something along the lines of - 'to be mistaken'...?

Can anyone help?

Many thanks.


As you say "mugadh magadh" means " a farce". "briolla breall" should read "briolla bhrealla" and means nonsensical or foolish talk


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Dec 2013 12:49 pm 
Offline

Joined: Sat 07 Dec 2013 5:04 pm
Posts: 6
Thank you.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Jun 2014 7:44 am 
Offline

Joined: Sat 14 Jun 2014 7:27 am
Posts: 1
This phrase was used by the former Coimisinéir Teanga, Seán Ó Cuirreáin during his presentation to a Joint Oireachtas Committee where he announced his resignation (4 Dec 2013). His words were:

"Mura féidir leis an Stát aghaidh a thabhairt ar an dá ghné sin – úsáid na Gaeilge i mbun cumarsáide le pobal na Gaeltachta agus cinntiú go mbeadh dóthain foirne le cumas sa Ghaeilge sa chóras riaracháin phoiblí ‒ nuair a bheidh an tAcht á leasú, creidim go dtuigfear ansin gur mugadh magadh, briolla brealla nó bréaga a bheas i gceist."

and he provided a translation:

"If those two elements – the use of Irish in dealing with Gaeltacht communities and ensuring an adequate Irish language capacity in public administration – are not addressed by the State when the legislation is being amended, I fear that the exercise will be seen as a fudge, a farce or a falsehood."

The full address may be found at http://athfhas.blogspot.ie/2013/12/mar- ... eanga.html and there is also a link to a translation in English.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Jun 2014 9:34 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
mugadh magadh = humbug, farce
http://breis.focloir.ie/ga/fgb/mugadh

brille bhreaille = nonsensical talk; vulgar gossip
http://breis.focloir.ie/ga/fgb/brille


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 558 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group