eam19 wrote:
I have been given 2 translations for the sentence
"You can't teach someone who doesn't want to learn, and you can't stop someone who does"
I'm not sure which one to use
1. Ní féidir rud a mhúineadh do dhuine mura bhfuil fonn orthu, ach ní féidir duine a stopadh má tá fonn orthu é a fhoghlaim.
2. Is deachair ceacht a mhúnadh don té nach bhfuil fonn foghlama air,ach ní féidhir cosc a cur leis an té go bhfuil fonn foghlama air.
I would welcome suggestions

Both are correct, but I would tweet it a little bit.
1. Ní féidir rud a mhúineadh do dhuine mura bhfuil fonn
air, ach ní féidir duine a stopadh má tá fonn
air é a fhoghlaim.
(é a fhoghlaim = learn it)air - because "duine" is singular, so pronoun is singular.
2. Is
deacair ceacht a mhúnadh don té nach bhfuil fonn foghlama air, ach ní
féidir cosc a cur
ar an té
a bhfuil fonn foghlama air.
Wait for confirmation, spelling corrections, or better alternatives.