It is currently Tue 30 Jun 2026 8:42 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 25 Oct 2011 11:18 pm 
Offline

Joined: Tue 25 Oct 2011 10:44 pm
Posts: 1
Hello, I am looking for a translation of the quote "You don't have to feel safe to feel unafraid". If anyone could help me it would be greatly appreciated. Thanks for your time! :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Oct 2011 3:23 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
tautoux wrote:
Hello, I am looking for a translation of the quote "You don't have to feel safe to feel unafraid". If anyone could help me it would be greatly appreciated. Thanks for your time! :)

Ní gá duit bheith sábháilte le bheith gan eagla

Really, this just says “You don’t have to be safe to be unafraid”, but translating the ‘feel’ bit directly makes for what I feel (heh) is a rather clunky and unnatural sentence in Irish; so unless the distinction between ‘being safe/unafraid’ and ‘feeling safe/unafraid’ is important to you, I would suggest that you ignore it here.

Perhaps someone else can come up with a translation that incorporates the more precise meaning without sounding unnatural, though.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Oct 2011 3:25 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
kokoshneta wrote:
tautoux wrote:
Hello, I am looking for a translation of the quote "You don't have to feel safe to feel unafraid". If anyone could help me it would be greatly appreciated. Thanks for your time! :)

Ní gá duit bheith sábháilte le bheith gan eagla

Really, this just says “You don’t have to be safe to be unafraid”, but translating the ‘feel’ bit directly makes for what I feel (heh) is a rather clunky and unnatural sentence in Irish; so unless the distinction between ‘being safe/unafraid’ and ‘feeling safe/unafraid’ is important to you, I would suggest that you ignore it here.

Perhaps someone else can come up with a translation that incorporates the more precise meaning without sounding unnatural, though.

I think it sounds better if made impersonal in Irish. (English always uses "you" in these cases)

What do you think of leaving out the "duit"?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Oct 2011 3:27 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Gumbi wrote:
I think it sounds better if made impersonal in Irish. (English always uses "you" in these cases)

What do you think of leaving out the "duit"?

Works fine for me. I think it works both as a generic, impersonal statement, and as a more personal, ‘closer’ statement to a single/specific person in Irish.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot] and 511 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group