It is currently Wed 01 Jul 2026 5:33 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 27 Oct 2011 12:56 pm 
Offline

Joined: Wed 12 Oct 2011 8:09 am
Posts: 2
Hi, can someone please translate this into English for me?
it's for a tattoo.


Thankyou :) :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 27 Oct 2011 1:27 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
This is actually a request for confirmation for a translation in a thread at IGTF:

http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 07660.html

In the last post there, I recommended a change to:

Ní théann na haislingí choíche in éag

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 2:24 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Just bringing the prior discussion over plus a new addition by fiairefeadha:

weeksy92 wrote:
Can someone please translate 'Dreams Never Die' to Irish Gaelic please?

Also 'Karma's a bitch'

and 'We live to take'

Three possible tattoos I want, still haven't decided on which one but thinking 'Dreams Never Die' in Irish Gaelic would be good...
kokoshneta wrote:
Ní théann na brionglóidí choíche in éag
‘dreams never die’

‘Karma’s a bitch’ is harder to translate. It’s not only highly idiomatic, but also highly slangy in English. ‘Karma’ is simply karma in Irish, and I doubt any word like ‘bitch’ (bitseach) would be used (is bitseach é an karma sounds frightfully odd.

As for the last one, you’ll have to explain what you mean—what do we live to take?
Breandán wrote:
Brionglóidí are more the dreams you see in your sleep. The dreams or visions you have of the future are aislingí. I would suggest:

Ní théann na haislingí choíche in éag

Await further input ...
fiairefeadha wrote:
I agree

Other input is welcome here ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 341 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group