It is currently Thu 25 Jun 2026 6:11 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: Please help with a song
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 2:06 am 
Offline

Joined: Sat 24 Sep 2011 2:01 am
Posts: 5
Hello all,

I would like some help for a song, please.

This song is sung in the Irish language, as it starts with "Réaltaí réaltaí", which should mean "stars, stars".

I'd like to have the complete lyrics, if possible.

The link is here: http://www.youtube.com/watch?v=i__w5v-9fVE

The English translation is as such. It may help you discern certain words in the song:

Quote:
Stars, stars I will forever dream,
Stars, stars I wish I was asleep.
Stars, stars how many thousand winds and tears,
Stars, stars how many thousand nights and delights.

Clouds flow, and the moon meets the sun,
Now, at the promised time.

End of dream, life is full of tears,
The dawn, an end of the dream-like unexploited place.


I thank you all very much and have a nice day.

Nick


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 2:48 am 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
That doesn’t sound anything like Irish to me. It sounds like nonsense chanting, just singing meaningless syllables. The fact that the first thing sung sounds like ‘realta(i)’ is coincidence, I think: it doesn’t actually sound like réalta(í) much. And after that, none of it sounds even vaguely Irish.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 9:33 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Except "realta" pronounced in a funny way, I don't understand anything either.
Btw under the video, the lyrics are written, in Japanese, so obviously it isn't Irish. Now I don't know why we hear "realta" pronounced in a strange way because this word can't be Japanese :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 1:13 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Lughaidh wrote:
Except "realta" pronounced in a funny way, I don't understand anything either.
Btw under the video, the lyrics are written, in Japanese, so obviously it isn't Irish. Now I don't know why we hear "realta" pronounced in a strange way because this word can't be Japanese :)

It’s not Japanese either—it’s just a Japanese artist.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 6:17 pm 
Offline

Joined: Sat 24 Sep 2011 2:01 am
Posts: 5
Would anyone have an idea about the language sung? Or is it really "gibberish"? If so then I guess I can perform this by mimicking these sounds.

Thank you all very much.

Nick


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 7:08 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
It could be a Japanese speaker singing Irish words without knowing the language. Japanese speakers have trouble with some consonant clusters in other languages and syllables that end in certain consonants, which can result in extra syllables which sometimes make the word hard to recognize. So, for example, San Francisco becomes san fu-ran-shee-su-ko (although some of the vowel sounds are very brief - almost inaudible to a non-Japanese speaker).

The word réalta, read as if it were an English word, could come out as "ray-ah-ree-tah", which is what I hear in this song, or it may be réaltai, which would be "ray-ah-ree-tie". That having been said, I still can't make out any of the other words.

Wikipedia has a lengthy article about the Fate/stay night video games and related manga and anime, and mentions various songs, but without info helpful to answer this question:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fate/stay_night

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Last edited by CaoimhínSF on Sat 24 Sep 2011 7:12 pm, edited 2 times in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 7:11 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
CaoimhínSF wrote:
It could be a Japanese speaker singing Irish words without knowing the language. Japanese speakers have trouble with some consonant clusters in other languages and syllables that end in certain consonants, which can result in extra syllables which sometimes make the word hard to recognize. So, for example, San Francisco becomes san fu-ran-shee-su-ko (although some of the vowel sounds are very brief - almost inaudible to a non-Japanese speaker).

Thee word réaltaí, read as if it were an English word, could come out as ray-a-ree-tie, which is what I hear in this song). That having been said, I still can't make out any of the other words.

The first word could be a Japanese woman guessing how to pronounce réalta(í), but the rest has far too little consonant to be any real language, even if emulated by a non-native speaker with restrictive phonotactics.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 7:23 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Others have apparently already looked into this. The online site tvtropes has a page discussing the "gratuitous" use of other languages in various contexts, just to spice things up or seem exotic, and it contains this example, among a number of others:

Quote:
The Bleached Underpants remake of Fate/stay night was given the inexplicable subtitle "Réalta Nua", Irish for "(A) New Star".


In case anyone wants to check it out further:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/GratuitousForeignLanguage

I also like this quote about how English has absorbed and continues to absorb words from other languages:
Quote:
"We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
— James D. Nicoll

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 10:22 pm 
Offline

Joined: Sat 24 Sep 2011 2:01 am
Posts: 5
OK I have an idea:

She might be singing the transcribed Irish words.

If that is the case, then the word "réalta" would indeed be pronounced "re-a-ru-ta", as "helium" is pronounced "he-li-a-mu" and "item" would be "a-i-te-mu".

Then probably nobody other than the original songwriter knows these lyrics.

What do you think?

Nick


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 24 Sep 2011 10:23 pm 
Offline

Joined: Sat 24 Sep 2011 2:01 am
Posts: 5
Well, "nobody" unless there is a person who speaks both Japanese and Irish at native or near-native levels.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 798 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group