It is currently Thu 25 Jun 2026 8:00 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 27 Sep 2011 4:14 am 
Offline

Joined: Wed 14 Sep 2011 4:43 am
Posts: 2
Hello, My name is Rayne. I fight in a battle sprot called WoTS, Way of The Sword, Wots is a multicultural battle sport with Japanese, Vikings, Europeans, Grekko-romans, and thanks to myself, Celts. We fight with broadswords and punch shields. But i wanted to take it a tep further than just being born celtic and wearing my kilt with pride and fighting style accurate. I want to learn proper gaelic, not only to help name our clan (Tranquil Fury) and to speak it with each other. now I do know a small bit of gaelic that is our creedo 'Is Fearr Liom M'fhul Na Mo Bhrood a' ahlped.' I speak and write Latin fairly well which is how i occasionally communicate with the romans.
Thank you and with the highest regards,
Rayne


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 Sep 2011 7:58 am 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Welcome to the forums, Rayne! :)

Rayne wrote:
now I do know a small bit of gaelic that is our creedo 'Is Fearr Liom M'fhul Na Mo Bhrood a' ahlped.'

“Is fearr liom…”, ‘I’d rather …’—so far so good.

“M’fhul”, however, doesn’t make sense. Should it be ‘my blood’? That’s mo chuid fola (m’fhuil sounds odd).

After that, “…ná…”, ‘… than …’; also fine.

But then you have “Mo bhrood a’ ahlped”, which is in no way Irish. It looks like it’s supposed to say ‘to [something] my [something]’, but the words make absolutely no sense in Irish, and are both quite as impossible in Irish orthography as a word like ‘wkehy’ would be in English …

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 Sep 2011 10:31 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Hi, Rayne and welcome to the forum.

Since your post has content that is already being looked at in more detail, I have split it off iand moved it to Cúinne na bhFoghlaimeoirí - Learners' Corner. As we narrow in on your specific questions it may get moved again to a more relevant part of the forum.

Before we discuss the credo further, can I ask, are you looking at learning Scottish Gaelic ("Gaelic") or Irish Gaelic ("Irish")?

Breandán

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 3:02 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Rayne, in another thread you specifically asked for "tranquil fury" in Scottish Gaelic (Gàidhlig). One of the mods moved that thread to the Scottish Gaelic board (look to the bottom when at the main index), and I've responded there.

Please try to keep requests in one thread, so that everyone who responds can see the input from everyone else (maybe one of the mods can merge this thread into the other).

Quote:
I do know a small bit of gaelic that is our creedo 'Is Fearr Liom M'fhul Na Mo Bhrood a' ahlped.


From certain aspects of this longer request, I'm guessing that you got it from some Gàidhlig-language source. If Gàidhlig is what you wanted:

-- What Breandán said about Is feàrr liom works in Gàidhlig as well, but note the added accent in feàrr.

-- What Breandán said about mo chuid fola was true in Gàidhlig, but that use of the word cuid can now be seen as a bit traditional (although cuid still survives in its basic meaning of "part", "share", etc.), such that m'fhuil is acceptable now in Gàidhlig and might be seen as what is normal. It still needs the added "i" which Breandán indicated, though.

-- Just as you had it, the word na does not require an accent in Gàidhlig.

-- The "mo bhrood" I assume is meant to be mo bhrod. The word brod is no longer used for "pride" in Gàidhlig, although it can be seen in older writings, and perhaps your source was some old saying. The word brod can mean other things, such as "prod", but I'm not seeing how any of its other meanings would make sense in this context. In modern Gàidhlig, "my pride" in the sense of a justifiable pride would more likely be mo phròis.

-- Like Breandán, I can't make out what "a' ahlped" is supposed to mean. The "a'" part should presumably be preceding a verbal noun, but "ahlped" doesn't mean anything in Gàidhlig.

Edited several times to fix my usual typos (and will probably need more editing!).

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Last edited by CaoimhínSF on Wed 28 Sep 2011 3:26 am, edited 5 times in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 3:19 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
I think requests only need to be kept in the same thread if they are related by a common phrase or parallel grammar. This one is completely different from the "Tranquil Fury" one.

However, if this one is also to be in Scottish Gaelic I'd consider moving it to that section of the forum too, but as a separate topic.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 3:24 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Good point, a Bhreandáin.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 3:39 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
I found it [in Irish, not Gàidhlig] in a thread at the "other" site:
http://www.irishgaelictranslator.com/translation/topic20036.html

Quote:
Is fearr liom m'fhuil ná mo bhród a alpadh
loosely translated as "I would rather swallow my blood than my pride"

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 4:22 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
The suggestions above about the translation were all made by kk, I believe. :winkgrin:

Isn't is fearr liom "I prefer to" and b'fhearr liom "I'd rather", the former being something you do all the time, and the latter an imaginary situation not yet realised.

Also, the word play only works in English because there is an idiom "to swallow your pride", but the same idiom doesn't exist in Irish, does it?

Perhaps:

B'fhearr liom mo chuid fola a bheith bainte asam ná mo náire.

(That's still Irish not Gàidhlig, by the way Rayne.)

Await correction or confirmation ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 6:26 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
I think part of the problem is we have a poster who really doesn't know what she wants, or understand that Scottish Gaelic and Irish are different languages. Note how she constantly refers to herself as a "Celt" rather than as Irish, Scottish, Welsh, etc. AND she's now posting across boards, which creates another issue.

Given that in the one place where she's stated an explicit preference, she specified "SG," I think that all related requests should be moved to the Scottish Gaelic forum unless she specifically requests otherwise. This "motto" is supposedly the "motto" of the group for whose name she's apparently requesting a Scottish Gaelic translation, so it stands to reason that anything she is asking for should be assumed to be Scottish Gaelic unless she specifically requests otherwise.

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot] and 356 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group