It is currently Sun 28 Jun 2026 10:14 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
 Post subject: What dialect is this in?
PostPosted: Fri 30 Sep 2011 9:43 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Dia daoibh,
I've found a version of Mac Rí na hÉireann here as well as other stories that you can read and listen to (but apparently you can't download the sound) - I'd be grateful if you could tell what dialect it's in.
http://www.askaboutireland.ie/reading-r ... -heireann/


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 30 Sep 2011 10:39 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
It's hard to know.

She is fluent.
But it sounds more caighdeánach.
Sounds like Connacht sometimes, and a bit Munster at other times (but not a strong Munster accent)

Wait for dialect experts to comment.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 30 Sep 2011 1:08 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
I think Bríd is right except I would side with this woman being a native Munster speaker.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 03 Oct 2011 9:01 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agaibh


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 03 Oct 2011 2:14 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
The text is in standard Irish, and the woman is a non-native speaker (she pronounces most ch like c, gh as g, she pronounces most r's as in English... to make it short she makes most of the pronunciation mistakes learners make...) who tries to pronounce in the Munster way but some things are pronounced as in Connemara. For instance, sometimes she pronounces broad mh like v (as in Munster) and sometimes like w (as in Connemara and Ulster), I don't know why.
If I had children, I wouldn't make them listen to that, I would ask a native speaker to record it or if I can't, I would record it myself :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 4:33 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 02 Sep 2011 11:31 pm
Posts: 249
Location: Navasota, Texas USA
This sort of resource is incredibly good! I am reading a couple of simple books right now by Tadhg Mac Dhonnagáin and they are wonderful to add a few words, etc. to my vocab. I don't know about the accent here as it's so much better than anything I could ever do. My main reference is Ulster so I don't know yet how to distinguish Munster Irish from Connemara, etc. It may not be perfect, but I'd say....if you can do something better then do it. Learners out here are desperate for this kind of stuff. Thanks for posting it here. I wish there were an index somewhere like a library on-line where we could tap into these sort of reader books. :reading:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 8:10 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
if you can do something better then do it.


I can, but native speakers can do even better than me so I'd prefer if they did it :) Bríd? ;)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 10:07 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 02 Sep 2011 11:31 pm
Posts: 249
Location: Navasota, Texas USA
Well.........we're all out here waiting. Meanwhile, we'll just have to use what is being put out there. Just pointing out that we use this stuff because that's all that's out there. What an incredible thing it would be to have an on-line library with reading attachments! Could start off basic like me and work on up to a level where it isn't really needed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 06 Oct 2011 12:02 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Well, do you know the website Béaloideas.com?

There are transcriptions of interviews in Donegal Irish. Sound+ transcriptions. But they speak much more quickly than someone reading a story for children, of course -- I guess you know how quickly Donegal people speak :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 06 Oct 2011 11:57 am 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Lughaidh wrote:
There are transcriptions of interviews in Donegal Irish. Sound+ transcriptions. But they speak much more quickly than someone reading a story for children, of course -- I guess you know how quickly Donegal people speak :)

That, and unfortunately many of the recordings are of quite poor quality, so it can often be hard to hear what’s being said (even when they don’t speak quickly … if that ever happens).

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot] and 760 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group