Braoin wrote:
But I have to say that:
Tá bod go bonn a bhróige aige.is worth remembering and has given me a laugh....

I agree.
Both versions work very well for a t-shirt: one because it’s such an obvious direct translation from English (of course, you have to realise that it’s done on purpose here, rather than being the result of a Google Translate); the other because it’s just brilliant.
If for a t-shirt, I’d have it in the first person, rather than the third, either as
tá bod go bonn na mbróg agam or just as
barr boid/boda i mbonn bróige (or
i mbonn na mbróg).