Breandán wrote:
谢谢,口口斯呢它

Haha—I just spent about a minute trying to figure out what those two first characters that seemed to be not displaying right and came up as just squares could be … and then it dawned on me what 口口斯呢它 was supposed to be. :lol:
(I suppose I ought really to be 椰子

)
Quote:
(I thought it was both: I speak Chinese a little versus I speak a little Chinese.

)
That would logically make sense … but it doesn’t work.
I’m trying to think of any examples where 一点(儿) is used to modify a verb, but I can’t think of any. I don’t think it can. I don’t think you can do something a little in Chinese—if you say that you kind of do something, you’d use 有点(儿)+ verb (e.g., 我有点羡慕你 ‘I’m a bit envious of you’, i.e., ‘it’s a little bit that I envy you’ or something), but never 我羡慕你一点. That would mean something like ‘I envy this bit of yours’ or ‘if I envied you any more …’.
Besides, an adverb like that would precede the verb, not follow its object.
Edit: Wait, what was this thread about again?!?