NewfieinMoncton wrote:
You would have to explain what is wrong in this saying that wouldn't translate to see if I could phrase it better...
For one thing, ‘life’ and ‘living’ are two unrelated words in Irish—and there isn’t really a good word for ‘living’. There’s
maireachtáil, but it’s rather a clumsy word, and it’s often not quite clear whether it means ‘living’ or ‘surviving’—in this case, where ‘living’ doesn’t just mean to be alive and have a pulse, but rather to enjoy life and make the most of it,
maireachtáil has the wrong connotations.
For another, saying that an act of doing something
is something else is not always easy in Irish.
Is páirt den tsaol í (an) titim (síos) can work okay for ‘falling (down) is a part of life’; but ‘getting up is living’ is tough.
Is maireachtáil é (an t-)éirí (suas) just sounds very odd.
In general, Irish likes it if you phrase something either as finite verbs (i.e., ‘I do’ or ‘I did’, rather than ‘doing’ or ‘to do’), or use plain nouns.