It is currently Fri 12 Jun 2026 6:23 am

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 15 Sep 2013 8:55 pm 
Offline

Joined: Tue 10 Sep 2013 7:08 pm
Posts: 4
My finacé and I are getting tattoo's for our wedding in May and would like a translation for the following phrase.

My Friend, My Partner, My Love, My Soul Mate

Trying to find the correct translation, since this will be a tattoo - my fiancé's first too ;)

Thanks so much.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Dec 2013 1:21 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
AmyDRW05 wrote:
My finacé and I are getting tattoo's for our wedding in May and would like a translation for the following phrase.
My Friend, My Partner, My Love, My Soul Mate
Trying to find the correct translation, since this will be a tattoo - my fiancé's first too ;)
Thanks so much.


I just noticed that no one ever responded to this post. I was out of the country when it was posted and don't remember seeing it, but I seem to recall seeing something like this in the Irish section, so perhaps it was moved. In case Gaelic was indeed wanted, here are some thoughts:

The first clause is easy. For "my friend", you can use:
A charaid [when addressing the person directly]
Mo charaid [when discussing the person, but not talking to him/her]
In the first version, the opening letter "A" is what is known as the "vocative particle". It's the very same thing as the "O" in English expressions like "O God", but we've lost the use of it in English for the most part, while confusing it with the word "Oh", because we usually use it only with God these days, or in somewhat old-fashioned sounding expressions like "O John, why did you do that?" In Gaelic, you have to use it whenever addressing someone (except as noted below).

For the second one, this is a literal translation of "my partner":
A phàirtiche [addressing the person -- same vocative particle being used]
Mo phàirtiche [discussing the person]
I'm not sure that the use of the word "partner" in Gaelic makes sense in the "partner in life" sense, at least traditionally, but I suspect that your intended meaning would be understood easily by any Gaelic speaker in this context.

For the third clause, I can offer several choices, understanding that our modern usage of the term "soul mate" doesn't exactly translate well, at least traditionally:

A dhlùth-charaid [addressing the person]
Mo dhlùth-charaid [discussing the person]
This actually means "close friend", but usually in a more intimate sense than the English words convey.

[A] Anam-charaid [addressing the person]
M'anam-charaid [discussing the person]
In the first one, the "A" would usually be omitted, because the next word begins with a vowel.
In the second one, the "mo" is contracted to " m' ", again because the next word begins with a vowel.

This expression actually means "soul friend", and is perhaps closer to "soul mate" in literal meaning, but some people don't like using it for "soul mate" because it originated as a term for the priest to whom one confided one's sins (one's "confessor"). However, since most Gaelic speakers are now Protestant (and thus unfamiliar with priest confessors) and they're probably all familiar with the English term "soul mate", I think your intended meaning will once again come through pretty clearly.

However, if you want the expression to sound more natural in the language, I suggest replacing the third clause with the following:
A chridhe [addressing the person]
Mo chridhe [discussing the person]
"My heart"
This actually sounds nice in English, too, but it is a very strong, traditional endearment in Gaelic, and it would sound good in this context. So, if you want to go with that, the whole thing would be:

A charaid, a phàirtiche, a chridhe [addressing the person]
Mo charaid, mo phàirtiche, mo chridhe [discussing the person]

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Dec 2013 6:55 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
Note that in Scottish Gaelic, when a word is contracted, spacing is preserved, so it's always:
m' anam
and not
m'anam

I've seen this question on Scottish Gaelic forums before, and there was a general consensus that "anam-charaid" would not be understood. Not just because of the original sense, but because nobody says it, so it's not really a living word.

In all languages, terms of endearment are pretty specific and idiomatic, and rarely translatable. (In Lewis, you can call your sweetheart "carabhaidh", because you'd often buy a girl a box of caraway balls -- designer Belgian chocolates not being readily available until fairly recently.)

In Scottish Gaelic, terms of endearment tend to be intensified and personalised by making them more wordy. You would never call someone "my heart", but "love of my heart".

You cannot therefore "translate" all that into Gaelic -- any idiomatically close translation is going to be someone else's words, and any literal translation isn't going to be real Gaelic.

I'd strongly suggest sticking with English.

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Dec 2013 7:56 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
Really, Caoimhin. Most Gaelic speakers are now Protestant? I don't see how you come to this conclusion. A lot of people may have become non-church-going but that's not the same as being Protestant. As to how you would know the religious preference of an Irish speaker, I don't know.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Dec 2013 9:28 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
beagle wrote:
Really, Caoimhin. Most Gaelic speakers are now Protestant? I don't see how you come to this conclusion. A lot of people may have become non-church-going but that's not the same as being Protestant. As to how you would know the religious preference of an Irish speaker, I don't know.

What have Irish speakers got to do with it? This is the Scottish Gaelic forum, and a great many Gaelic speakers do indeed live in strongly protestant areas.

On the other hand, Catholicism is unusually strong in the Southern Isles (ie the southern islands of the Western Isles -- Barra, Vatersay, Eriskay and southern South Uist). The Western Isles were the only place in Scotland where the counter-reformation took hold, all the Protestants counter-counter-reformed the northern parts. Catholicism elsewhere in Scotland is dominated by immigrant communities through the ages, whether that's the Irish, the Italians or the Poles.

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Dec 2013 3:54 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Niall's correct. About 80% of native Scottish Gaelic speakers are either Protestant or at least from a Protestant background. The Highlands stayed mostly Catholic until after the Battle of Culloden, but conversion efforts sped up then, and gained even greater speed in the 1800's with the building of roads and railroads which connected the Highlands to the rest of the country (and also helped to wipe out Gaelic in many previously isolated areas).

While most Catholics in Scotland outside of the southern Outer Hebrides are immigrants (mostly from Ireland), as Niall noted, there are pockets of "old" Catholics here and there, mostly on the west coast, although the oldest surviving Catholic Church is in a town outside of Inverness, and was built (from the info I have) in the early 1700's.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 35 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group