It is currently Tue 30 Jun 2026 3:25 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
PostPosted: Fri 14 Oct 2011 2:38 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
kokoshneta wrote:
... so many native speakers would not find it unnatural anymore to say go dtitim for ‘until I fall’.

I disagree. I think that is precisely why Bríd finds it strange, even if she couldn't quite put her finger on it.

Go dtitim is "that I fall", but it is the form you'd expect after something like, "I know" or "he says". It doesn't make sense here.

To be "until I fall", it really needs to be either go dtite mé or go dtitfidh mé. I had a look at the Cork Irish conjugations (http://www.corkirish.com/wordpress/verb ... ion/beirim) and it doesn't appear that either of these contract to synthetic forms.

We should wait until the transaltion is properly settled before moving on to fonts or pronunciation.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 14 Oct 2011 2:43 am 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Breandán wrote:
I disagree. I think that is precisely why Bríd finds it strange, even if she couldn't quite put her finger on it.

Could be. My statement should probably be amended to ‘many of the younger native speakers’, sadly. Using the present tense (as in English) where the future tense would be expected is one of the things I’ve noticed at least younger people doing, even though they’re native speakers. Great shame.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 14 Oct 2011 9:22 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
Could both of you listen to the youtube video to confirm that those are the words used.
With the background music it's hard to be sure.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 14 Oct 2011 11:40 am 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Bríd Mhór wrote:
Could both of you listen to the youtube video to confirm that those are the words used.
With the background music it's hard to be sure.

As far as I can make out, it sounds correct.

It can be hard to keep an open mind, though, when you already have lyrics in front of you. Plus, he’s a southerner, so my ears can’t be trusted to begin with. :razz:

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 14 Oct 2011 11:53 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
I have had about three or four sessions listening to it, a Bhríd, and I agree with what you gave for it, i.e., ón dtalamh rather than an dtalamh. He clearly says go dtitim.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 17 Oct 2011 12:50 am 
Offline

Joined: Fri 07 Oct 2011 5:32 pm
Posts: 10
Location: Akron, Ohio, United States
Quote:
It sounds like these ‘spirits’ have their ups and downs reversed, somehow. Partly, at least. So that when they’re lifted up from the earth, they don’t soar into the sky, but fall into it.

Quite odd.


It is quite odd. A bit of context might have helped on my part. Here's PG speaking about OVO and the concept that is described in Low Light: http://www.youtube.com/watch?v=y-GeQoGm104

Quote:
"At one point, the world turns upside down. You have to imagine lying on a field of grass, and looking up at the sky long enough that you start to see the sky as down - as an ocean below you."


So "raise me up from the ground / that I fall down into the sky" makes absolutely no sense in itself, but within the context of the story, it does. :)

All that being said - does anyone concur with kokoshneta's earlier post as a final determination of what it would look like in Gaelic script?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 21 Oct 2011 8:05 pm 
Offline

Joined: Fri 07 Oct 2011 5:32 pm
Posts: 10
Location: Akron, Ohio, United States
timgreathouse wrote:
Quote:
It sounds like these ‘spirits’ have their ups and downs reversed, somehow. Partly, at least. So that when they’re lifted up from the earth, they don’t soar into the sky, but fall into it.

Quite odd.


It is quite odd. A bit of context might have helped on my part. Here's PG speaking about OVO and the concept that is described in Low Light: http://www.youtube.com/watch?v=y-GeQoGm104

Quote:
"At one point, the world turns upside down. You have to imagine lying on a field of grass, and looking up at the sky long enough that you start to see the sky as down - as an ocean below you."


So "raise me up from the ground / that I fall down into the sky" makes absolutely no sense in itself, but within the context of the story, it does. :)

All that being said - does anyone concur with kokoshneta's earlier post as a final determination of what it would look like in Gaelic script?


Anyone? Anyone at all? :)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 470 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group