It is currently Tue 28 Apr 2026 3:55 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 6:00 pm 
Offline

Joined: Wed 14 May 2014 4:08 pm
Posts: 37
Location: Fear Manach
A friend of mine wants to name his house. He wants it to be called the house in the hill. The translation I came up with was Teach sa cnoc. Wondering if that would be correct or if there are any better/alternative translations?

Go raibh maith agat
Seán


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 8:42 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Teach ar an gnoc (House on the Hill) seems better to me. I'm not sure, but I think sa would imply that the house is inside the hill, as in underground. Wait to see what the others think of that.

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 8:58 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Teach ar an gCnoc :good:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 9:06 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I suggest - Tigh ar an gcnoc (I also think that sa would mean - in the) - you could also say - the house of the hill - Tigh an chnoic.

Sorry I crossed with Bríd


Last edited by franc 91 on Mon 26 May 2014 2:20 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 9:50 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
Teach (or Tigh) ar an gCnoc looks good to me too.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 11:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Remember, preposition + definite article = lenition in Ulster Irish.
Teach ar an Chnoc.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Sun 25 May 2014 11:48 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Murchadh wrote:
Remember, preposition + definite article = lenition in Ulster Irish.
Teach ar an Chnoc.
Very good point, given the OP's location. :yes:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Mon 26 May 2014 9:59 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Ros Liath wrote:
The translation I came up with was Teach sa cnoc.

It would have to be Teach sa Chnoc (CO) (or Teach sa gCnoc (GC)) but, as others have pointed out, that means "House IN the hill". Is that what you meant? (The Ulster version would be the same as CO in this case.)

Teach ar an gCnoc "House on the Hill" (CO)
Teach ar an Chnoc "House on the Hill" (GU) (as per Murchadh)

Teach an Chnoic "House of the Hill"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Mon 26 May 2014 5:15 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Another possibility...could the friend have meant "House in the Hills"? If so, perhaps...

Teach/Tigh i Measc na gCnoc (House Among the Hills)

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Mon 26 May 2014 5:35 pm 
Offline

Joined: Wed 14 May 2014 4:08 pm
Posts: 37
Location: Fear Manach
Thanks for all the translations! He specifically wants house IN the hill. Hard to explain unless you were able to see the area.

Breandán's suggestion Teach sa Chnoc looks like the best fit.

Go raibh mile maith agaibh!
Seán


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 501 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group