It is currently Tue 28 Apr 2026 6:57 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 35 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Author Message
PostPosted: Tue 27 May 2014 3:15 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Redwolf wrote:
Just to add, I've also heard "Siobhán" pronounced more like "SHOO-awn" (this in Donegal).

Redwolf


That would be my prefered pronunciation too, I think most of the old people say it that way in Conamara. But the other pronunciation is more common nowadays.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 3:22 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Bríd Mhór wrote:
That would be my prefered pronunciation too, I think most of the old people say it that way in Conamara. But the other pronunciation is more common nowadays.

The other pronunciation was resurrected from Old Irish, it's basically what the name was like in the 10/11th century. So the new pronunciation is actually a resurrected old one and the pronunciation of the older generation in Conamara is actually the new one!

This happens on a load of surnames. I've heard my surname on recordings from native speakers from my family's native area and it sounds nothing like the "Modern" (but in fact reconstructed old) pronunciation. Same with a million town names in Kildare, Meath and the other eastern counties.

For example Athy is given as:
Baile Átha Í in official documents, but that name is from the 10th century. The actual last native speakers in Kildare in the 1860s said Bleáthaí.

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 3:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Thanks for the explanation Lon Dubh.

It's complicated alright.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 3:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Bríd Mhór wrote:
Thanks for the explanation Lon Dubh.

Well your posts have taught me a lot, so I've got to pay back the debt somehow. :)

I think something similar might have happened with your name. It would have been Brigid in older forms of Irish, which lead to people saying "Bridget" when they switched to English, but then in Irish it kept evolving to give Brighid -> Bríd.

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 3:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
An Lon Dubh wrote:
Bríd Mhór wrote:
Thanks for the explanation Lon Dubh.

Well your posts have taught me a lot, so I've got to pay back the debt somehow. :)

:D

An Lon Dubh wrote:
I think something similar might have happened with your name. It would have been Brigid in older forms of Irish, which lead to people saying "Bridget" when they switched to English, but then in Irish it kept evolving to give Brighid -> Bríd.


The old "Brigid" would've had a punc on the G, so the G wasn't pronounced as a G - but then English speakers didn't understand that and it turned into the hated Bridget. :angry:

I do wish people kept the old spellings of personal names and surnames. They look so much better.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 4:11 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Bríd Mhór wrote:

The old "Brigid" would've had a punc on the G, so the G wasn't pronounced as a G - but then English speakers didn't understand that and it turned into the hated Bridget. :angry:

I do wish people kept the old spellings of personal names and surnames. They look so much better.


You'll also get an odd "hybrid" pronunciation of "Brighid" here (mostly among neopagans)...like "Bridget," but with a "d" on the end instead of a "t."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 6:08 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
The 2 Siúns I know pronounce it like shoo in and they are bith Irish teachers.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 9:26 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Lon Dubh wrote:
The other pronunciation was resurrected from Old Irish, it's basically what the name was like in the 10/11th century.
Do you happen to know when this older pronunciation was revived? I'm thinking that it must have been quite some time ago; the 2 oldest, most conservative speakers that I'd ever met (both of them from Gaeltachtaí in Munster) said "shi-VAWN" as the normal pronunciation for Siobhán – in fact, one of them was my landlady in Corca Dhuibhne. :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 9:49 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Quote:
Do you happen to know when this older pronunciation was revived? I'm thinking that it must have been quite some time ago; the 2 oldest, most conservative speakers that I'd ever met (both of them from Gaeltachtaí in Munster) said "shi-VAWN" as the normal pronunciation for Siobhán – in fact, one of them was my landlady in Corca Dhuibhne. :)

About the 1910s-1920s. Some of the revived names are quite popular in the Gaeltachtaí like Deírdre or Aoife.

If you go back before the revival native speakers sometimes had names that wouldn't be used now, like Bonabhantúra, Eochaidh, Mórlinn, Féilics. So alot of normal Gaeltacht names have died out and names from Old Irish saga literature (revived in 1900s) have become popular.

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 May 2014 9:59 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Lon Dubh wrote:
About the 1910s-1920s. Some of the revived names are quite popular in the Gaeltachtaí like Deírdre or Aoife.

If you go back before the revival native speakers sometimes had names that wouldn't be used now, like Bonabhantúra, Eochaidh, Mórlinn, Féilics. So alot of normal Gaeltacht names have died out and names from Old Irish saga literature (revived in 1900s) have become popular.
Very cool – thanks for the info! :GRMA:

By the by, I had no idea that Déirdre and Aoife were revived names. :)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 35 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 507 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group