It is currently Tue 28 Apr 2026 4:28 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 28 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Wed 28 May 2014 11:22 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
franc 91 wrote:
A pantry would be - pantrach (f) but in a traditional Irish cottage I'm guessing that it would probably have been some kind of wooden cupboard with mesh or grating on the sides - un garde-manger we call it here.


Pantry - wouldn't that be a seperate room for food storage? Only the rich had that.

un garde-manger - I saw a photo online, I've never seen that before.

All houses had a "drisiúr" (dresser), with or without glass. Rare nowadays.
We call "cupboard" a "preas" (press).

Drisiúr -
Image

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Wed 28 May 2014 3:08 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Bríd Mhór wrote:
franc 91 wrote:
A pantry would be - pantrach (f) but in a traditional Irish cottage I'm guessing that it would probably have been some kind of wooden cupboard with mesh or grating on the sides - un garde-manger we call it here.


Pantry - wouldn't that be a seperate room for food storage? Only the rich had that.

un garde-manger - I saw a photo online, I've never seen that before.

All houses had a "drisiúr" (dresser), with or without glass. Rare nowadays.
We call "cupboard" a "preas" (press).

Drisiúr -
Image


Interesting how English usage differs as well. In the part of the U.S. where I grew up, "dresser" was another word for a chest of drawers used to store clothing in your bedroom (most likely originally from "dressing table," which was a chest of drawers with a mirror and a place to sit to do your hair and makeup, though when I was young we applied it to any chest of drawers in the bedroom). Your dresser I would have called a "china cabinet" or "sideboard" (my great aunt Clara had one that looked just like the one in the picture!). And I'm not certain (couldn't find a picture), but I think "garde manger" is what they used to call a "pie safe" here back in pre-refrigeration days.

And don't get me started on sofa/couch/davenport/daveno! :darklaugh:

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Wed 28 May 2014 4:37 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
From what Franc described I think this is the garde-manger
Image

We have dressing tables too, exactly like you described Redwolf. I don't know if that word came from Americans coming home or would we have that word for it anyhow. We did for a while say "side-walk" when I was young when footpaths were new to us.In those days before multi-media/tv etc native speakers got their English words from different sources. I have a relative who lived a while in America and she called the dressing table a "bureau". We assumed that was American usage, but maybe it wasn't.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Wed 28 May 2014 6:06 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Bríd Mhór wrote:
From what Franc described I think this is the garde-manger
Image

We have dressing tables too, exactly like you described Redwolf. I don't know if that word came from Americans coming home or would we have that word for it anyhow. We did for a while say "side-walk" when I was young when footpaths were new to us.In those days before multi-media/tv etc native speakers got their English words from different sources. I have a relative who lived a while in America and she called the dressing table a "bureau". We assumed that was American usage, but maybe it wasn't.


Yep...I'd call that a "pie safe" or a "pie chest." I think that's mostly southern usage. In the south, people used them to keep flies and other nasty insects off pies. In fact, there's a popular southern pie, "chess pie," that is so named because, unlike most similar pies, it has enough sugar content to keep it from spoiling when kept out..."chess" is a corruption of "chest."

You'll hear "bureau" in the U.S. as well. A lot of these usages were regional originally, but as people have become more mobile, they've migrated too.

"Pantry" is one that varies a bit from region to region as well. I grew up thinking of a "pantry" as something like a cold cellar or root cellar (it's what my grandmother called the room in her basement where she stored the canned goods she put up, and the root vegetables from the garden). It's also sometimes used for a larger cabinet in the kitchen, or for a separate room off the kitchen where dishes and such are kept.

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Wed 28 May 2014 7:47 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Yes a Bhríd - that's it - wouldn't they have had something like that ?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Thu 29 May 2014 1:34 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
franc 91 wrote:
Yes a Bhríd - that's it - wouldn't they have had something like that ?


I never saw them before. Possibly the richer houses had them alright.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Thu 29 May 2014 5:08 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Well in France that's what poor people had as well the more wealthier. Dála an scéil - THE book that I would recommend as a reference book on this subject is 'Irish Rural Interiors in Art' by Claudia Kinmouth, published by Yale University Press, but you can read it on-line. Some of the vocabulary is even given in Irish, but it is typically the kind of book that should really be available in Irish - perhaps Cois Life or Four Courts might get round to publishing it some time in the future.
How did they keep their food - in a basket on the table to the side of the room or on the floor or hanging down from a nail ?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Rooms in the Gaff
PostPosted: Sat 31 May 2014 4:16 pm 
Offline

Joined: Sun 22 Dec 2013 2:17 pm
Posts: 21
Redwolf wrote:
Bríd Mhór wrote:
franc 91 wrote:
A pantry would be - pantrach (f) but in a traditional Irish cottage I'm guessing that it would probably have been some kind of wooden cupboard with mesh or grating on the sides - un garde-manger we call it here.


Pantry - wouldn't that be a seperate room for food storage? Only the rich had that.

un garde-manger - I saw a photo online, I've never seen that before.

All houses had a "drisiúr" (dresser), with or without glass. Rare nowadays.
We call "cupboard" a "preas" (press).

Drisiúr -
Image


Interesting how English usage differs as well. In the part of the U.S. where I grew up, "dresser" was another word for a chest of drawers used to store clothing in your bedroom (most likely originally from "dressing table," which was a chest of drawers with a mirror and a place to sit to do your hair and makeup, though when I was young we applied it to any chest of drawers in the bedroom). Your dresser I would have called a "china cabinet" or "sideboard" (my great aunt Clara had one that looked just like the one in the picture!). And I'm not certain (couldn't find a picture), but I think "garde manger" is what they used to call a "pie safe" here back in pre-refrigeration days.

And don't get me started on sofa/couch/davenport/daveno! :darklaugh:

Redwolf


We called it a setee (as well as sofa or couch). We also had a china cabinet.

Utility room is indeed seomra fóntais according to a number of sources. You'll also see seomra áise in some textbooks (but should the genitive singular be used at all? - it's a bit like the stad an bhus/stad na mbusanna argument).

Perhaps fochistin could be used too depending on what the room is used for.

Then there's seomra fearas (genitive plural) which I've seen used too.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 28 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 566 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group