It is currently Tue 28 Apr 2026 5:29 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Wed 28 May 2014 3:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
MacBoo wrote:
Redwolf wrote:

Folks, I have another question pertaining to this translation...if the house is actually inside the hill, can we just say "Teach sa Chnoc," or do we need "istigh" in there somewhere? I'm never sure of the niceties of that particular construction.

Redwolf


Yeah I've heard that too, that if it's inside something you use istigh...istigh i dtigh, istigh i bpóca, istigh sa bhaile, etc. but I've never been sure either when not to use it.


When I see "istigh i" (or any of the possible variations on that configuration) I tend to translate it as "within/inside." I think it's used mainly when something is contained within another thing ("in the pocket," "in the house," etc.), as opposed to simply being in the midst of something ("in the city," "in the woods," etc.). I may be off base with that, but that's why I'm wondering if we shouldn't include it here, since it seems that the house is, somehow, at least partially "inside" the hill.

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Wed 28 May 2014 3:27 pm 
Offline

Joined: Wed 14 May 2014 4:08 pm
Posts: 37
Location: Fear Manach
Redwolf wrote:
MacBoo wrote:
Redwolf wrote:

Folks, I have another question pertaining to this translation...if the house is actually inside the hill, can we just say "Teach sa Chnoc," or do we need "istigh" in there somewhere? I'm never sure of the niceties of that particular construction.

Redwolf


Yeah I've heard that too, that if it's inside something you use istigh...istigh i dtigh, istigh i bpóca, istigh sa bhaile, etc. but I've never been sure either when not to use it.


When I see "istigh i" (or any of the possible variations on that configuration) I tend to translate it as "within/inside." I think it's used mainly when something is contained within another thing ("in the pocket," "in the house," etc.), as opposed to simply being in the midst of something ("in the city," "in the woods," etc.). I may be off base with that, but that's why I'm wondering if we shouldn't include it here, since it seems that the house is, somehow, at least partially "inside" the hill.

Redwolf


The house sits in a hollow in the centre of the hill if this is of any help?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Wed 28 May 2014 7:51 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Doesn't this hill already have a name in Irish?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Wed 28 May 2014 9:15 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
franc 91 wrote:
Doesn't this hill already have a name in Irish?


I think it's the house he's trying to name.

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Thu 29 May 2014 5:12 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Well that might be how they identify the house as well.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Fri 30 May 2014 12:21 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Redwolf wrote:
MacBoo wrote:
Redwolf wrote:

Folks, I have another question pertaining to this translation...if the house is actually inside the hill, can we just say "Teach sa Chnoc," or do we need "istigh" in there somewhere? I'm never sure of the niceties of that particular construction.

Redwolf


Yeah I've heard that too, that if it's inside something you use istigh...istigh i dtigh, istigh i bpóca, istigh sa bhaile, etc. but I've never been sure either when not to use it.


When I see "istigh i" (or any of the possible variations on that configuration) I tend to translate it as "within/inside." I think it's used mainly when something is contained within another thing ("in the pocket," "in the house," etc.), as opposed to simply being in the midst of something ("in the city," "in the woods," etc.). I may be off base with that, but that's why I'm wondering if we shouldn't include it here, since it seems that the house is, somehow, at least partially "inside" the hill.

Redwolf

But the house isn't really inside the hill. It's not a Hobbit's house. :D
If it's not on top of the hill then it is on the side of the hill. - Teach ar thaobh an Chnoic.

But if Ros wants "in", then I'd say either "Teach istigh sa Chnoc", or "Teach insan Chnoc". Or even "Teach sa Chnoc"

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: House name
PostPosted: Fri 30 May 2014 8:04 am 
Offline

Joined: Wed 14 May 2014 4:08 pm
Posts: 37
Location: Fear Manach
Bríd Mhór wrote:
Redwolf wrote:
MacBoo wrote:
Redwolf wrote:

Folks, I have another question pertaining to this translation...if the house is actually inside the hill, can we just say "Teach sa Chnoc," or do we need "istigh" in there somewhere? I'm never sure of the niceties of that particular construction.

Redwolf


Yeah I've heard that too, that if it's inside something you use istigh...istigh i dtigh, istigh i bpóca, istigh sa bhaile, etc. but I've never been sure either when not to use it.


When I see "istigh i" (or any of the possible variations on that configuration) I tend to translate it as "within/inside." I think it's used mainly when something is contained within another thing ("in the pocket," "in the house," etc.), as opposed to simply being in the midst of something ("in the city," "in the woods," etc.). I may be off base with that, but that's why I'm wondering if we shouldn't include it here, since it seems that the house is, somehow, at least partially "inside" the hill.

Redwolf

But the house isn't really inside the hill. It's not a Hobbit's house. :D
If it's not on top of the hill then it is on the side of the hill. - Teach ar thaobh an Chnoic.

But if Ros wants "in", then I'd say either "Teach istigh sa Chnoc", or "Teach insan Chnoc". Or even "Teach sa Chnoc"


I have tried to say this but my friend is very sure he wants 'in the hill'. Its his house so on his head be it :dhera:

Seán


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: mürk and 593 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group