It is currently Mon 27 Apr 2026 12:05 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Wed 11 Jun 2014 12:01 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
An Cionnfhaolach wrote:
Just to throw in another option into the pot;

Tá draidheacht agus taithí de dhíth orm is mé ag treabhadh mo shlighe fhéin

draidheacht is the older spelling of draíocht
Slighe is the older spelling of slí

If you're going for the older spelling you might consider the Irish script (Cló Gaelach/ bunchló Ársa) as a font

Tá draiḋeaċt agus taiṫí de ḋíṫ orm is mé ag treaḃaḋ mo ṡliġe ḟéin

Cian

Just a minor correction on traditional spelling:
draoidheacht/draoiḋeaċt & taithighe/taiṫiġe

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Jun 2014 12:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Could something like "...ag cruthughadh m'eachtraí féin dom." work for the latter part of the sentence?

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 4:01 pm 
Offline

Joined: Mon 09 Jun 2014 4:06 pm
Posts: 6
Thank you everyone I really appreciate it. One last question though.
Would Santaím draíocht agus taithí is mé ar mo shlighe fhéin make sense?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:11 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
CaoimhínSF wrote:
Quote:
Tá mé ag lorg draíochta agus taithí agus mé ag déanamh m'eachtraí féin


That looks good, but since the English word "forge" has in it something of the sense of creating something, perhaps it would be good to replace the verb déan with cruthaigh:

Tá mé ag lorg draíochta agus taithí agus mé ag cruthú m'eachtraí féin


:good:


There are different ways to say it, in particular the beginning of the sentence, but that is as good as any.

I agree with using both "ag cruthú", and "is" instead of "agus".

Personally I wouldn't use "Santaím" as I think the main meaning of that is to "covet" (like in the biblical meaning). But maybe it's used differently in Munster.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:19 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
rdrgrl15 wrote:
Thank you everyone I really appreciate it. One last question though.
Would Santaím draíocht agus taithí is mé ar mo shlighe fhéin make sense?



Not really. That means "I covet/lust after magic and experience while I'm on my own way."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:26 pm 
Offline

Joined: Mon 09 Jun 2014 4:06 pm
Posts: 6
Alright, as much as I like Santaím visually, I think for me, Tá mé ag lorg draíochta agus taithí agus mé ag cruthú m'eachtraí féin works better. However, and this is because I dont know how to conjugate right now, I am wondering how draoidheacht is different from draiochta and if it would make sense in its place.
I had thought to do: Tá mé ag lorg draoidheacht agus taithí agus mé ag cruthú m'eachtraí féin , after reading over everyone's input again. -Kacey


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
rdrgrl15 wrote:
I am wondering how draoidheacht is different from draiochta and if it would make sense in its place.



Draidheacht is the older spelling, and draíocht is the modern spelling.
Don't leave out the accent if you are using the modern spelling.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:39 pm 
Offline

Joined: Mon 09 Jun 2014 4:06 pm
Posts: 6
Thank you very much. I am now feeling confident in my tattoo and have enjoyed the experience of all the help I have received from everyone. I'll be sure to come back and pay it forward once I learn Irish...extra motivation to keep it up too.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 580 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group