It is currently Wed 01 Jul 2026 3:28 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: The Irish Phrase-Book
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 1:31 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
This is published by the Mercier Press - An Ráleabhar Gaeilge le Diarmuid Ó Donnchadha
- ISBN 978 0 85342 752 0
http://www.mercierpress.ie/Irish_Phrase_Book/136/

This little book is designed to help those who have some Irish but who are not confident.

It will enable them to prepare for many predictable situations where they could expect to use Irish, particularly on visits to the Gaeltacht.

Ceapadh an leabhrán seo do dhaoine ar bheagán Gaeilge. Cuirfidh sé ar a gcumas réiteach a dhéanamh d'ócáidí inar dóigh leo go dteastódh uathu Gaeilge a labhairt, go háirithe ar thurasanna chun na Gaeltachta.
(is what they say)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 4:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
I have that one, too. It's a nice little book along the lines of those little pocket travel phrase books you find in other languages (though it is physically slightly larger).

It doesn't have "my hovercraft is full of eels" but it does have plenty of very useful expressions. :yes:

Good supplementary material and reference vocabulary for beginners. Thanks for posting, Franc. :good:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 6:04 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
Yes, but it still leaves you speechless when your hovercraft is full of eels :bolt:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 6:26 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
You don't need to worry about that anymore, as there aren't any hovercraft left hovering across the Channel now - just the eels. (The equivalent sentence here used to be - My tailor is rich - but that's another story)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 6:53 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 5:12 pm
Posts: 279
Location: Hamilton, NJ, USA
beagle wrote:
Yes, but it still leaves you speechless when your hovercraft is full of eels :bolt:


:rofl:

_________________
Táim ag foghlaim Gaelainn na Mumhan

Tá fáilte roim nach aon cheartú!
I am a learner. Any translations offered are practice and should not be used unless confirmed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Oct 2011 9:52 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
beagle wrote:
Yes, but it still leaves you speechless when your hovercraft is full of eels :bolt:

Just write Tá mo sciorrárthach lán d’eascanna on the first page and you’re set to go. 8-)

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 403 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group