It is currently Wed 01 Jul 2026 9:52 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 23 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 5:53 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
And isn't it "bheith aige baile" in Munster? :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 6:39 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Lughaidh wrote:
And isn't it "bheith aige baile" in Munster? :)

Is that only Munster? I thought ag a’ baile (or however you want to write it) went up a bit higher than pure Munster. The Aran Islands would be Connemara, right? And Máirtín Ó Díreáin was from the Aran Islands …

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 7:04 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
and Liam Ó Maonlaí even shortens it to - Deas bualadh leat (Nice to meet you)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 10:39 pm 
Offline

Joined: Thu 27 Oct 2011 7:19 am
Posts: 13
I think I need to clarify a bit--
We were in class the other day and a fellow student came in who
hadn't been there in a while/whom I hadn't seen in a while. I wanted to say to that person: "It's good to see you again."
That's what I'm looking for. Not a case where you're just meeting someone for the first time-- in my mind that would be something like "Tá áthas orm bualadh leat" or "Tá sé deas bualadh leat."
To me when I say "It's good to see you again." in the type of situation I described, it means something different than when one is meeting someone for the first time...
Maybe it could be "It's nice to see you again."??
Would that then be "Is deas thú a fheiceáil."

The other part of my question re: "It's nice to be in Ireland." or "It's nice to be back."-- I think Breandán got that one. GRMA.

I'm going out for a bit, but can't wait till I get back later to see what other thoughts are out there!!
Again go raibh maith agaibh.
CheerioTexas


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Oct 2011 11:41 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Nice to see you again= Tá sé deas t(h)ú a fheiceáil arís.



Quote:
Is that only Munster? I thought ag a’ baile (or however you want to write it) went up a bit higher than pure Munster. The Aran Islands would be Connemara, right? And Máirtín Ó Díreáin was from the Aran Islands …


"aige baile" shouldn't be spelt "ag a' baile", simply because it is "aige" (the local form of the preposition "ag", which is the 3sgm form of "ag": aige -- the same evolution exists with other prepositions, eg. faoi), there's no article there (if there were, "baile" would be eclipsed or lenited).

I don't know if people say that outside Munster actually. I don't know much about the Aran dialects (and to answer your question, the Aran islands are not a part of Connemara, they are a part of Connachta but not a part of Connemara).

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 12:59 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Lughaidh wrote:
Nice to see you again= Tá sé deas t(h)ú a fheiceáil arís.

Lughaidh, marking your Ulster versions clearly with a (GU) would be less confusing to beginners and helpful to those who want to learn that dialect.

Since you always seem to offer Ulster Irish versions, I think you should also state that clearly in your signature in a way that beginners can also understand (see kk's signature for reference.)

@beginners - Outside Ulster, go deas is usual.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 1:44 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Lughaidh wrote:
"aige baile" shouldn't be spelt "ag a' baile", simply because it is "aige" (the local form of the preposition "ag", which is the 3sgm form of "ag": aige -- the same evolution exists with other prepositions, eg. faoi), there's no article there (if there were, "baile" would be eclipsed or lenited).

Nonetheless, I’ve seen it written both ag a’ baile, ag baile, and aige baile by native writers.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 5:36 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
kokoshneta wrote:
Lughaidh wrote:
"aige baile" shouldn't be spelt "ag a' baile", simply because it is "aige" (the local form of the preposition "ag", which is the 3sgm form of "ag": aige -- the same evolution exists with other prepositions, eg. faoi), there's no article there (if there were, "baile" would be eclipsed or lenited).

Nonetheless, I’ve seen it written both ag a’ baile, ag baile, and aige baile by native writers.

As have I. (ag a' baile at least)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 8:06 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
Nonetheless, I’ve seen it written both ag a’ baile, ag baile, and aige baile by native writers.


"ag a' baile" is a typo, people didn't know how to spell what they say (if Gaeltacht people were taught to write in their dialect, instead of standard Irish, it wouldn't happen!). Grammatically, "ag a' baile" doesn't make sense. It is "aige baile" (or "ag baile" is you overstandardise it).

Btw, Breandán, "tá sé deas t(h)ú a fheiceáil" wasn't meant to be dialectal. I just forgot that outside Ulster you'd have a "go" there (it's not natural to me :)). If I had written in Ulster Irish, I would have written "tá sé deas t(h)ú a dh'fheiceáilt" :mrgreen:

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 11:38 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Lughaidh wrote:
Btw, Breandán, "tá sé deas t(h)ú a fheiceáil" wasn't meant to be dialectal. I just forgot that outside Ulster you'd have a "go" there (it's not natural to me :)). If I had written in Ulster Irish, I would have written "tá sé deas t(h)ú a dh'fheiceáilt" :mrgreen:

Or just tá sé deas d’fheiceáilt. :yes:

(Or do fheiceáilt, for that matter … though I’m not really sure how to represent the excrescent hiatal h there. Do hfheiceáilt just looks silly.)

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 23 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 463 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group