It is currently Wed 01 Jul 2026 2:35 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 7:51 pm 
Offline

Joined: Sun 30 Oct 2011 7:18 pm
Posts: 3
Location: London
Hi I am looking for a translation of "As long as I breathe I hope"

I have got this.... Fad is go mbionn an anail ionam beidh doch as agam is this close? also I am sure there are supposed to be accents somewhere and is probably grammatically incorrect as I asked my cousin who never paid much attention in school!


Asking the earth here but also would someone be able to write the correct pronunciation for me too?

Thanks in advance!
Cx


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 8:15 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
I would say "a fhad is a análfaidh mé beidh dóchas agam".

or in natural Irish (Ulster): a fhad is a análóchas mé beidh dóchas agam.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 8:50 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Caoimhe wrote:
Hi I am looking for a translation of "As long as I breathe I hope"

I have got this.... Fad is go mbionn an anail ionam beidh doch as agam is this close? also I am sure there are supposed to be accents somewhere and is probably grammatically incorrect as I asked my cousin who never paid much attention in school!
Asking the earth here but also would someone be able to write the correct pronunciation for me too?

Thanks in advance!
Cx

There may be other ways to say this, but working with what you have already, first you can't leave out the accents in Irish:

Fad is go mbíonn an anáil ionam beidh dóchas agam

Next, fad is (= a fhad is ...) takes a direct relative and there is a set expression fad a bheidh an anáil ionam (FGB) "as long as I live" (the is is optional but I prefer it in), so I would say:

Fad is a bheidh an anáil ionam beidh dóchas agam
FUD iss uh veyn UN-awl oon-um bey DOH-khas uh-gum
/fa:d əs ə w´eiN anɑ:l´ uNəm b´ei do:xəs a:gəm/

Await further input ...


@Lughaidh - análfaidh would be better if the "breathe" in the original English only meant that, but it has an implication of "being alive", so I think the established idiom is preferable, but as always there is more than one correct translation.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Oct 2011 9:25 pm 
Offline

Joined: Sun 30 Oct 2011 7:18 pm
Posts: 3
Location: London
Wow, thanks guys, great start, much appreciated


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 03 Nov 2011 1:20 pm 
Offline

Joined: Sun 30 Oct 2011 7:18 pm
Posts: 3
Location: London
Fad is a bheidh an anáil ionam beidh dóchas agam
FUD iss uh veyn UN-awl oon-um bey DOH-khas uh-gum
/fa:d əs ə w´eiN anɑ:l´ uNəm b´ei do:xəs a:gəm/

Await further input ...
[/quote]
Awaiting! Or is this a definitive answer? (if so thanks very much!)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 03 Nov 2011 3:50 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
I’ll second Breandán’s, it looks perfectly fine. I’d add a comma after ionam, that’s all.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 03 Nov 2011 4:00 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
If I use the same expression as Breandán it would be, in Ulster Irish:

A fhad is a bheas an anál ionam beidh dóchas agam.

(the comma isn't mandatory; looks like anál ends with a broad L in the nominative in Ulster)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Labhrás and 467 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group