Breandán wrote:
This is an interesting academic question but in the end it would depend on the circumstances and environment. If you've been speaking "English" with non-native parents then probably not. If you have at least one native-speaking parent and grew up in an English-speaking country, then probably yes.
I’m in a kind of similar situation to Bríd: I’ve never spoken English with my parents (only Danish), but growing up, English was all around me. By some strange coincidence, we had five or six English-speaking neighbours where we lived until I was nine (a mixture of Brits and Americans), so I spoke English with them. And then of course there’s the ubiquity of English in all media and music here, though that will only give you passive English skills.
Quote:
In the end, I think the real question is this: Is English your A language? Which language do you really think in? To test this, ask yourself which language you would fall back on in a stressful situation, i.e., in an emergency situation, would you think to yourself in English or Danish?
That depends on the situation. If I’m in Denmark and have been going about my business in Danish for a while, I’d think in Danish. If I’m in an English-speaking country (or a non-English-speaking country where I have to speak English all the time, even) and have been communicating in English more than Danish, I’d probably think in English.
Although this is a bit of a false dichotomy, since, ultimately, we don’t think in any particular language unless we intend to turn our thoughts into utterances.
Breandán wrote:
I think the main misgiving I have here, though, more than who is "native" and who is not, is people saying "that sounds natural" or "that doesn't sound natural", regardless of who it is.
These kind of pronouncements of "naturalness" are fraught with danger even from native speakers. Quite often a native speaker of one dialect wrongly thinks something in another dialect is "unnatural" or "wrong". Often such statements arise simply from a lack of contact or experience with other dialects.
If native speakers can make such mistakes, then how much moreso the danger of such mistakes being made by people who are clearly non-natives.
This I can agree with completely. ‘Naturalness’ is always a sliding scale: what sounds perfectly natural to one person may sound a bit odd to another; and what sounds a bit idiosyncratic to one person can sound completely unacceptable and strange to another.
The English version here doesn’t sound downright
unnatural to me (my initial post lacked a few modifiers), but in my personal world of naturalness scales, it would flow better (stylistically) if the vocative was either put between the clauses, or if it was separated even more from them, by using a colon instead of a comma, for example.
Edit: This here:
Quote:
Breandán wrote:
Um, no. Some of us are actually quite careful to make it clear that we aren't native speakers in the linguistic sense.
— just made me realise I’ve completely neglected to add a signature here. Will rectify immediately. I thought I’d done that ages ago!